Romance (Cuatrocientos)

romancesLo stile che abbiamo chiamato “Cuatrocientos” rappresenta lo stile principe e più ancestrale all’interno del Romance. Si articola solitamente in 4 versi. La tonalità è estremamente variabile sebbene per lo più medio-alta, i primi due versi si mantengono solitamente della stessa tonalità ma la reale caratteristica si ritrova nel terzo verso che presenta una lieve caduta tonale a metà della frase per poi risalire e mantenersi tale nella quarta frase. Le caratteristiche sono analoghe a quelle che si ritrovano nello stile “Buenos dias tengais mora” che non è altro che un’evoluzione di questo stile. La particolarità stilistica della terza frase è quella che crea una cadenza che conferisce forza al racconto. Spesso ritroviamo letras di più versi dove la ripetizione di quel terzo verso conferisce un andamento cantilenante, quasi una ninnanna. Analoga situazione si può verificare non con una letra più lunga ma ripetendo i versi della stessa letra.

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)

Hay cuatrocientos seis los míos
los que habéis comio de mi pan
que nunca a ustedes lo había repartío
y ahora los repartirá

Nel primo gruppo qui riportato parleremo di questo stile cantato senza accompagnamento; non c’è un alternanza con uno stile valiente. Diciamo che è solitario all’interno del racconto e spesso intervallato da parti recitate, non è valiente ma rappresenta il racconto stesso, è il Romance con la R maiuscola. Lo stile così proposto si riscontra nelle tracce del Negro del Puerto, nato a  Puerto Santa Maria (Cádiz) nel 1913, Romance di Bernardo del Carpio tratto da Cultura Jonda Vol.19 – nella traccia tratta da Magna Antologia del Cante CD 1, Romance de Gerineldo – nella traccia tratta da Medio siglo de cante flamenco Vol. 5 e 6, Tengo una hermanita en España – nella traccia tratta da Cultura Jonda Vol.19 –  Raices del cante jondo en la memoria de Jose de los Reyes, “El Negro del Puerto, Romance de Gerineldo – nella traccia tratta da Magna Antologia del cante Vol. 1, Si yo te cogiera en España/Romance de Flores y Blancaflores. Cantate da Alosno el de Cepillo, nato a Puerto Santa Maria (Cádiz); tratto da Magna Antologia del cante Vol. 1, Mala lancita le de un cristianito/Romance del ciclo carolingio; tratto da Magna Antologia del cante Vol. 1, Buenas tardes tengais tio; Magna antologia del cante Vol. 1, El caballero El Cid/Romance del Cid; Magna antologia del cante vol. 1, Rey deme usted a mi pare/Romance de Bernardo el Carpio. Per Juana la del Cepillo, nata a Puerto Santa Maria (Cádiz); tratto da Magna Antologia del cante Vol. 1, Por los campitos de batalla/Romance del ciclo carolingio. Per Agujetas el Viejo, nato a Jerez de la Frontera (Cádiz) nel 1908; tratto da Magna antologia del cante Vol. 1, Caballeritos y hombres buenos/Romance de flores y blancaflor.  Per Manuel Agujetas, nato a Jerez de la Frontera (Cádiz) nel 1939; tratto da Medio siglo de cante flamenco Vol. 7 e 8, Cuatrocientos son los mios/Corrido gitano. Per Jesus Mendez, nato a Jerez de la Frontera (Cádiz) nel 1984; tratto da Añoranza, Rey deme usted a mi padre/Romance. Per El Cogo Pavon, nato a Puerto Real (Cádiz) nel 1895; tratto da Magna Antologia del cante Vol. 1, El rey moro que perdió a Valencia/Romance del Cid. Per Dolores la del Cepillo, Puerto Santa Maria; tratto da Magna Antologia del cante Vol. 1, Hija mia de mi alma/Romance de Flores y Blancaflor. Per El Lebrijano, nato a Lebrija (Sevilla) nel 1941; tratto da Persecucion, No le temblaron las manos /Tientos y Romance. 

El Negro del Puerto, nato a Puerto Santa Maria (Cádiz) nel 1913; tratto da Raices del cante jondo, Cultura Jonda Vol.19, Romance de Bernardo del Carpio – Romance – Jose de los Reyes

deezer

Vamos a ve: el rey tenía una hija, esta niña se había enamorao de Bernardo el Carpio. El rey resulta, que como era el hombre más valiente que tenía en el palacio, po no quería que ese hombre se casara. La niña se encaprichó con él, él se encaprichó con ella, total que llegó el momento que hicieron lo matrimonial.
Ahora vamo a bién… el rey vio que la niña, su hija, venía en estado, y al vení en estado, po, como el rey no quería que se casara Bernardo, po ahora le mando a sacá lo sojo, a Bernardo. Bernardo, claro, mandaba a unos pocos, de que tenia allí, de alacayo, y no había modo. Por que Bernardo era el más valiente, de to los que había en palacio. No había motivo, ni modo que le sacaran lo sojo. Y viendo ya que estaba aburrio con to los compañeros lo despreciaban, a Bernardo; que lo despreciaban que ya no tenía modo y eso, el llegó a su suegro, dice: mire usté mi rey, yo me saco lo sojo pero con la condición que lo que tenga mi hija, mi mujé, quiero sabé quien lo va a tené.
Entonces llegó él al Conde Rubio, al Conde Rubio, un compare que el tenía, vamo que iba a sé, un compare que iba a sé, y llegó y le dice Bernardo al Rubio: amo a vé compare si usté me da palabra a mí que llo que tenga mi mujé lo va usté a cuidá como mi hijo, yo me saco lo sojo, pa que la palabra de mi suegro vaya delante, – compare si es por eso, conseguío lo tiene.
Fue y se sacó lo sojo, Bernardo, se sacó lo sojo, en las puerta de castillo Luna. Se sacó lo sojo el sólo. Y allí había un gigante, en el Castillo Luna había un gigante, y lo cogió y lo metió en una mamorra….a Bernardo.

Po vamo a eso, que ahora mismo, Bernardo se había sacao lo sojo, pero ahora tuvo la mujé un niño, tuvo un niño y a tene el niño, claro, como le dió palabra el Conde Rubio que iba a se su compare, su padrino, po quien iba a recogé al niño, po el padrino. Lo coge el padrino, y el niño un poquito mayó. A la madre la metieron también en las cuatro torre, o en el Castillo Santa catalina, eso no lo se yo donde metieron a la mujé, eso no lo se yo. Y total, que la metieron allí. El niño al colegio, como es naturá, pero como el niño tenía la sangre del padre, con una espaita hecha de maera jugando siempre, mira por donde le pega, el hijo de Bernardo al hijo de Conde Martinuple, le da con una espaita en el ojo, y le sarta, vamo le sacó un ojo, anda! anda que se entiende que hijo bastardo, y el niño lo toma a cuenta, claro, no va a tomarlo a cuenta, no lo va a tomá a cuenta el niño, un día otro día, otro día, hasta lo… cuando le pareció al niño, que ya el niño pue tenía una mijita solera, juntó, que se dió cuenta el niño y llegó al que estaba haciendo las veces de pare: Mire usté yo quiero que usté me diga donde está mi pare, usté ma criao, usté no es mi pare, esa señora ma criao, no es mi mare, yo quiero-¡hijo yo, quien va a ser! pos yo soy tu pare y yo tu mare. No, mire uste, usté me lo diga…viendo al niño que se ponía que era capaz de meté mano, entonces dice: pos mira hijo, a ti te vi a decí la verdá, ven pa acá, le enseñó un jardín que había, un jardin que había, y tenia cuatrocientos hombre en un jardín, de Bernardo, del ciego, ahí los tiene, y sarta Bernardo y dice:

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Hay cuatrocientos
hay cuatrocientos seis los míos
los que habéis comio de mi pan
que nunca a ustedes lo había repartio
y ahora los repartirá

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Que ciento vais pa los caminos
y cien vais pal arrabal
y doscientos veneis ya conmigo
pa con mi tío el rey hablar

purumpumpupumpu

Al ruio de las cajas
los grandes se han asomao
uno dice que era el ingles
otro que era el veterano
y su tío como lo conoce
dice siempre que era Bernardo
que vine a pedí a mi pare
con mas fuerza que agrado

y salta el niño y le dice:
buenas tardes tengais tío
con los grandes a su lao
y le contesta el tío y dice:
mala la tenga sobrino
hijo de pare bastardo
y le dice el sobrino al tío, y dice:
si mi mare fue la traidora, no,
si mi pare fue el traidó
mi mare fue la putela
mi parecito fue más noble
que vuestra sangre mesma
y viva Bernardo,
quien le ofenda muera.

A los cuatros, los dos que iban con él, entonces le dio la carta pa que fueran al castillo a buscarlo, ya él había repartio a los doscientos, ahora quea doscientos con él, ahora coge a los doscientos y va. purum purumpurum. fueron al gigante y dice:
Bernardo del alma mía
tanto como yo te quiero
y tanto como te quería
dame la cartita que en aquel tiempo te la leía
y Bernardo como es mancebo de celo se traicionó
a cogio la cartita y en el camino la leyó

Iba diciendo la carta: gigante, ahí lleva a mi sobrino le darás un abrazo y lo reventarás…
Y como él había leído la carta, el gigante dice, dice: hijo mío Bernardo, hijo mío Bernardo, dame un abrazo, detente bárbara fiera que a muchas puertas el hierro merma. Buf le cortó la cabeza. Ahora vamo que le cortó la cabeza y el niño se quedó allí y entra dentro de la mamorra. Toito un lao lleno canilla, otro lao un montón de huesos, de carabelas, de esto y lo otro, pero al salí pa fuera siente un ruio de caena, siente un ruio de caena, y el se iba acercando al ruio de caena, el niño al ruio de caena y el viejo al lao de los pasos, y salta el viejo y le dice: eres fantasma o asombro o eres alma del otro mundo, le dice el niño al pare, dice: no que soy de aquí como eres tu.

Un hijo que dios ma dao,
que Bernardo se llamaba,
que de él vienen y me cuentan muchas hazañas
si pa su pare no las tiene
entonces pa quien las guarda

Entonces no fiándose le dio unas de las pocas de canillas que había allí, le dio una. Como era un hombre tan potente le hizo así, hizo, las varató, las varató la canilla.
Papá si usté rompe caena, hecha zumo la canilla, yo rompo caena y grillo, hecho mano e hizo pum pum y lo cogió y lo echó fuera, lo montó a caballo, lo montó a caballo, lo montó a caballo y el dice el rey, eh vamo, le dice ya el pare al niño, le dice: papá vamo a buscá mumá que estaba empareá en las cuatro torres, y ahora él le dice: hijo mira, yo pa irme contigo tu tiene que ir a tu tío otra vez primero, porque si no va a castigarte a ti, y coge su camino y su caballo:

Buenas tardes tengáis tío, no.
Tío deme usté a mí pare
si mi obra lo merece
mire usté que esta espaíta mía tiene los filos crueles.
Llévatelo.

Entonces le dijo al pare, ya cuando llegó, el pare estaba ya muerto, entonces cogió al pare, lo llevó a una iglesia, la mare la sacó de empaerá, y los casó, y ya a el se le quitó el modo de bastardo.

El Negro del Puerto, nato a Puerto de Santa Maria (Cádiz) nel 1913; tratto da Medio siglo de cante flamenco Vol. 5 e 6, Tengo una hermanita en España – Giliana Romance gitano – Popular

deezer

Romance/Giliana por Martinete (Tengo una hermanica)
Tengo una hermanica en España
que me la cogieron cautiva
en los montes de Sagueña
y era el mismo del olivo

Romance de Gerinaldo y la infanta (Cuatrocientos)
Tengo un juramento hecho
con la Virgen de la Estrella
de mujer que no sea mi dama
de no casarme con ella

Romance de Gerineldo y la infanta (Cuatrocientos)
Tira por donde tu quieras
por donde quieras puedes tirar
el Gerineldo viene a su rebaño
el rey mio que seran

Romance de Gerineldo y la infanta (Cuatrocientos)
Gerineldo Gerineldo
Gerineldo de verdad
si tu me vienes a mi avasallando
no sabemos como será

Alonso el de Cepillo, nato a Puerto Santa Maria (Cádiz); tratto da Magna Antologia del cante Vol. 1, Mala lancita le de un cristianito – Romance del ciclo carolingio – senza accompagnamento

Romance – Chansón de Roland (Cuatrocientos)
Mala lancita le dé un cristianito
le den que le parta el alma
a ese morito mal nacío
ay! que de los suyos se negaba

Que le corten la cabeza y la metan en una jaula para yo recrearme en él
como él conmigo en la cama.

Romance – Chansón de Roland (Cuatrocientos)
Cristianita, cristianita
te mantienes tú en lo dicho?
te mantienes tú en lo dicho?
o te vuelves en tus palabras?

No pues toma tinta y papel y escribe una carta y le dice al moro:
– Vaya esta carta tiene la culpa que yo venga a pelear contigo.
Se ponen a batirse y le estaba ganando el moro Oliveros que pasaba y le dice:
– Antiguamente los antiguos gastaban puñales en la cintura
se saco su puñal y mato al moro.

Juana la de Cepillo, nata a Puerto Santa Maria (Cadiz); tratto da Magna Antologia del cante Vol. 1, Por los campitos de batalla – Romance del ciclo carolingio – senza accompagnamento

Romance – Chansón de Roland (Cuatrocientos)
Estando yo paseando
que por los campitos de batalla
y que yo ha sentío unos quejíos
que y entre medio de verdes matas
y que yo me había acercaíto a él
a ver si era Pare de Francia
y que era un primito mío
aquel que yo mâs estimaba
y que yo lo dije: primo quién te ha matao?
y que Dios te libre de su aya
y que por viento corre el caballo
y que por los vientos corre la lanza
y que montando en el caballo
que le decían Torreblanca
y me dijo: primo párteme tres costillas
y que me sacas el corazón
y se lo entregas a Oliveros
ya que ella lo niegue en muerte
y que en vía no me lo negara.

Romance – Chansón de Roland (Cuatrocientos)
Corazoncito mío de mi alma
que y afortunaíto en amores
y desgraciaíto en batalla
que yo me casaré contigo
que como si en el cuerpo estara.

Alevanta perro moro
que aquí me tienes delante
que te he de quitar más vía
que tienes de imaginarte

Romance – Chansón de Roland (Cuatrocientos)
Que anda ve niño y dile a tu rey
que yo la vía quiero dejarte
y que para pelear yo contigo
y que dime tu nombre primero

Sabrás por cierta verdad

Romance – Chansón de Roland (Cuatrocientos)
Que soy Guarín el escudero
que por tan sólo armao vengo
que y a mantenerme en batalla
y que sólo cuanto estoy diciendo
y que como tú no te alevantes pronto
como a villano te hiero

Alonso el de Cepillo, nato a Puerto Santa Maria (Cadiz); tratto da Magna Antologia del cante Vol. 1, Buenas tardes tengais tio – Romance del ciclo carolingio – senza accompagnamento

Romance – Chansón de Roland (Cuatrocientos)
Buenas tardes tengáis tío
si me queréis escuchar
y sus armitas y sus caballitos
si me los queréis emprestar

Dice el tío
– Tengo hechao un juramento
por la Virgen del Altar
que mis armas y mis caballos
yo nunca los he de emprestar
porque las tengo muy diestras.
Y me las van a acobardar.
le da coraje al sobrino y le dice:

Romance – Chansón de Roland  (Cuatrocientos)
– Que si Roldán no fuera mi tío
y con vos he de pelear.

– Pues entra que en la cuadra está
y si queréis algun paje
también te lo he de dar.
– No solo me la recataron
y solo la he de racatar.
Y llega el gigante que estaba en un pino tendido y le dice:
Alevanta perro moro que aquí tenéis delante
quien te ha de quitar más vías que tenéis de imaginarte
Alevanta el moro la cabeza y como lo vio tan joven le dice:
– Si eres mujer me lo dices y si eres niño no me engañes
que tú refuerzos no traes para venir a un combate.
Como lo puso de mujer le dice el niño
– Y como no te alevantes pronto
como un villano te hiero.
Se lían a batirse
y le pide tregua el moro al muchacho y le dice:
– Te casarás con mi hermana Bella Celipa
la mejor moza del pueblo y con tu espaíta y la mía daremos fin de todos ellos.

Romance – Chansón de Roland  (Cuatrocientos)
No te fiés de tus dioses
que son falsos y embusteros
fíate tú de estos míos
que son los que no hay precio

Se lían a batirse otra vez
y le pide otra vez el moro tregua y le dice
No me pareces al famoso Don Roldán
ni al famoso Oliveros
me pareces a Lucifer
que conmigo está batiendo
Se lían otra vez y agarra el niño
y le quita la cabeza al moro.

El Cogo Pavon, nato a Puerto Real (Cádiz) nel 1895; tratto da Magna Antologia del cante Vol. 1, El rey moro que perdio a Valencia – Romance del Cid – Senza accompagnamento

deezer

Romance del Cid (Cuatrocientos)
Ven acá hija Blancaflor
lucerito de la mañana
quitate el vestío de sea
y ponte el vestío de Pascua
y a ese morito que viene
entreténmelo en palabras

Romance del Cid (Cuatrocientos)
Cómo quieres que yo lo entretenga
si de amores no sé nada?
Si te echa mano a los pechos
tú le echas manos a las barbas
mientras le doy un pienso a Barrueca
y yo le doy un filo a la espada.

Jesus Mendez, nato a Jerez de la Frontera (Cadiz) nel 1984; tratto da Añoranza, Rey deme usted a mi padre – Romance – Popular

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Rey deme usté a mi padre
Si mis obras lo merecen
Esta espaíta que hay otra igual a lao
Tiene lo filo cruele

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Si mi pare fue el traidor
tu hermana fue la cautela
de que mi parecito fue más noble
Que vuestra sangre mesma

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Un hijo que yo tenía
que Bernardito se llamaba
Que toíto el mundo que viene
me cuenta de suyas hazañas
y si pa mi no la tiene
no se yo pa quien la guarda

*Nella versione proposta, reperita on line, Jesus termina questo Romance con un Pregón.

Nelle versioni che seguono l’andamento della Bulería por Soleá conferisce caratteristiche sonore differenti che lo avvicinano al Romance di stampo maireniano sebbene anche in queste tracce manchi per lo più l’alternanza con altri stili che presentano delle caratteristiche valientes.
Nella traccia di Antonio Agujetas viene cantato anche lo stile “Esta noche voy a ver” ma non vi è una reale alternanza. La traccia di Enrique Morente, incorniciata dalla Petenera, è accompagnata por Soleá. Le versioni che abbiamo ascoltato sono: Antonio Agujetas, nato a Jerez de la Frontera (Cádiz) nel 1966; tratto da Así lo siento, Romance gitano. Carmen de la Jara, nata a Cádiz nel 1955; tratto da Tesoros del cante antiguo gaditano CD 2 Romance de Bernardo el Carpio. Chaqueton, nato ad Algeciras (Cádiz) nel 1946 – Video internet – Romance de Bernardo El Carpio e tratto da Mis adentros, En un pueblo de Judea/Romance Villancicos e infine Enrique Morente, nato a Granada nel 1942; tratto da Homenaje flamenco a Miguel Hernandez, Sentado sobre los muertos/Romance.

 

Antonio Agujetas, nato a Jerez de la Frontera (Cadiz) nel 1966; tratto da Asi lo siento, Romance gitano – Guitarra: Alberto San Miguel

Romance de Flores y Blancaflor (Cuatrocientos)
Caballero y hombre güeno
que a España llevais la guia
haber si vos me traeis
una españolita cautiva
que sea de duque o francesa
o prendesita de gran valía

Romance de Flores y Blancaflor (Cuatrocientos)
Que motivo y que palabra
que motivo te he dao yo
pa’ tu pedirme un favor
no es menester que te arrodillara

Romance de Flores y Blancaflor (Cuatrocientos)
Caballero y hombre güeno
que a España llevais la guia
mira por mi malita suerte
habeis traío una hermana mia
y como se hallará mi padre
sin sus dos prendecitas querias

Romance de Flores y Blancaflor (Esta noche voy a ver)
Doscientos navios tengo
dispuesto pa’ ir a España
para ver tan solamente
a mi suegro de mi alma

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Cuatrocientos sois lo mios
lo que comeís de mi pan
y nunca os he repartío
que mañana se repartirán

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Doscientos pa’ los caminos
doscientos para el arrabal
y doscientos veneis conmigo
para con mi tío hablar

Romance de Bernardo del Carpio (Cuatrocientos)
Y al ruido de las cajas
lo grande se habían asomao
y uno dice que era Gaspa
y otro que era el Veterano
el rey como lo conoce
siempre dice es Bernardo

Romance de Bernardo del Carpio (Esta noche voy a ver)
Tio deme uste a mi pare
si mis obras lo merecen
mira que esta malita via
pega mu fuertes crujeles

Carmen de la Jara, nata a Cádiz nel 1955; Tesoros del cante antiguo gaditano Vol. 2, Romance de Bernardo el Carpio *por Bulería por Soleá- Guitarra: Antonio Carrion

Spotify

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
En los tiempos que reinaba
En los tiempos que reinaba
y el rey Alfonso el Leon
dos cartas y un mensajero
a Bernardito le mando

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Bernardo como era un niño
y la causita le recelo
tiro las cartitas al suelo
y al mensajero lo mato

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Cuatrocientos sois los mios
los que comeis de mi pan
y cien se vais por los caminos
y doscientos por el arrabal
y cien se veneis conmigo
que con el rey quiero hablar

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Bernardo a la corte llega
con su sombrero en la mano
buenos dias tengais tio
y con los nuestros a vuestro lado
Ven con Dios sobrino mio
hijo de padre bastardo

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Si mi pare fue bastardo
tu hermana fue la cautela
mi pare tuvo más honra
que vuestra corona mesma
mi pare tuvo más honra
que vuestra corona mesma

Chaqueton, nato ad Algeciras (Cádiz) nel 1946 – Video internet – Romance de Bernardo El Carpio -Guitarras: Luis Habichuela, Juan Maya “Marote”

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
En los tiempos que reinaba
En los tiempos que reinaba
el rey Alfonso Leon
dos cartas y un mensajero
a Bernardito le mando

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Bernardo como era un niño
y de causita se recelo
tiro la cartita al fuego
y al mensajero mato

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Cuatrocientos sois los mios
los que me comeis el pan
cien se vais a los caminos
y doscientos a las portas
y cien se veneis conmigo
que con el rey quiero hablar

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
Bernardo a las cortes llega
con su sombrero en la mano:
-Buenos dias tengais tio
y con los vuestros a vuestro lao
-Ven con Dios sobrino mio
hijo de pare bastardo

Romance de Bernardo El Carpio (Cuatrocientos)
-Si mi pare fue bastardo
tu hermana fue la cautela
mi pare tuvo mas honra
que vuestra corona mesma
mi pare tuvo mas honra
que vuestra corona mesma

Enrique Morente, nato a Granada nel 1942; tratto da Homenaje flamenco a Miguel Hernandez, Sentado sobre los muertos – Romance – Miguel Hernandez – Guitarra: Parrilla de Jerez

goear

Petenera
Que mi voz suba a los montes
que baje a la tierra y truene,
eso pide mi garganta
desde ahora y desde siempre
Que mi voz suba a los montes
que baje a la tierra y truene,
eso pide mi garganta
desde ahora y desde siempre

Romance (Cuatrocientos)
Si yo salí de la tierra,
si yo he nacido de un vientre
desdichado y con pobreza,
no fue sino para hacerme
ruiseñor de las desdichas,
eco de la mala suerte
Si yo salí de la tierra,
si yo he nacido de un vientre
desdichado y con pobreza,
no fue sino para hacerme
ruiseñor de las desdichas,
eco de la mala suerte

Romance (Cuatricientos)
Y cantar y repetir
a quien escucharme debe
cuanto a penas, cuanto a pobres,
cuanto a tierra se refiere.
Y cantar y repetir
a quien escucharme debe
cuanto a penas, cuanto a pobres,
cuanto a tierra se refiere.

Romance (Cuatrocientos)
Aunque le faltan las armas,
pueblo de cien mil poderes,
no desfallezcan tus huesos,
castiga a quien te malhiere
Aunque le faltan las armas,
pueblo de cien mil poderes,
no desfallezcan tus huesos,
castiga a quien te malhiere

Romance (Cuatrocientos)
Mientras que te queden puños,
uñas, saliva, y te queden
corazón, entrañas, tripas,
cosas de varón y dientes
Mientras que te queden puños,
uñas, saliva, y te queden
corazón, entrañas, tripas,
cosas de varón y dientes

Romance (Cuatrocientos)
Asesina al que asesina,
aborrece al que aborrece
la paz de tu corazón
y el vientre de tus mujeres
Asesina al que asesina,
aborrece al que aborrece
la paz de tu corazón
y el vientre de tus mujeres
y el vientre de tus mujeres

Petenera
En los veneros del pueblo
desde ahora y desde siempre.
Varios tragos es la vida
y un solo trago es la muerte.
En los veneros del pueblo
desde ahora y desde siempre.
Varios tragos es la vida
y un solo trago es la muerte.


Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: