Altri Romances legati alla famiglia e alla coppia

romances_famigliaRiportiamo in questa sede una serie di Romances, legati alla famiglia, alla coppia, e a tutti i gradi di parentela a questo collegati. Molti di questi Romances sono stilisticamente legati a palos diversi, non seguono quindi l’andamento melodico comune riscontrato negli ultimi mesi per il Romance come palo flamenco. Raccontano quindi una storia, e per questo sono stati collocati in questa categoria; gli stili canori verranno trattati con il palos di riferimento negli anni a venire. La pagina sarà aggiornata in futuro con nuove tracce. 

Romance legati alla Coppia, alla Compagna:

Il seguente testo, Romance de la Molinera y el Cura è riportato nel Cancionero de Romances pubblicato nel 1978, che comprende 52 temi registrati da Joaquin Diaz.

Romance de la Molinera y el Corregidor (o el Cura)
En la provincia de Huelva, había un molinero honrado
que ganaba su sustento con un molino arrendado
y era casado con una moza
que era una rosa
y era tan bella
que el corregidor madre se prendó de ella.
La regalaba, la prometía
hasta que un día
la pidió los favores que pretendía.
Responde la molinera, -Vuestros favores admito,
pero siento si nos pilla, mi marido en el garlito,
porque el maldito tiene una llave,
con la cual cierra con la cual abre
cuando es su gusto,
expuesto es que nos pille y nos dé un gran susto.
Responde el Corregidor: – Me estoy haciendo una idea
de mandarle en el molino algo que allí le entretenga.
Según lo digo: ¿Seá de trigo
porción bastante?
Que lo muela esta noche que es importante
para una idea que tengo oculta
bajo la multa de doce duros.
Así seá del modo, estemos seguros.
Allí por aquel molino ha pasado un pasajero
que entendía de moler tan bien como el molinero:
– Si tienes ansia por irte a casa
vete tranquilo
que esta noche sin falta se muele el trigo.
Ha salido el molinero y a su casa ya se ha ido
les ha encontrado a los dos como en harina metidos.
Vete tranquilo, buen molinero, ve a tu molino
no dejes que el vecino te muela el trigo.

Versione tradizionale:

La traccia che segue è cantata da José Menese. Si tratta di un classico Romance in pieno stile maireniano. L’intero CD da cui è estratta la traccia è dedicato al poeta Francisco Moreno Galvan, anche lui, come José Menese, nativo della Puebla de Cazalla.

Jose Menese, nato a La Puebla de Cazalla (Sevilla) nel 1942; tratto da A Francisco, A la mar abierta – Romance – Letra: Francisco Moreno Galvan – Guitarra: Enrique de Melchor – Palmas y Jaleos: Faiquillo, Sebastian El Pelao
*Por Bulería por Soleá

goear

Romance (Por la puerta de Celinda)
Y ahemos pasao compañeros
la senda de la fatiga
estamos a las mismas puertas
de la tierra prometia

Romance (Buenos dias tengais mora)
Compañero si no vieras
cumplia tu voluntad
esa tierra abrio caminos
y ellos prevaleceran

Romance (Por la puerta de Celinda)
Creo en la yerba
y creo en la piedra
en la alondra y en el rio
creo en los cuatro horizontes
y el fruto de los olivos

Romance(Por la puerta de Celinda)
Creo en ti creo en la noche
en las calores y el frio
y porque te quiero creo
que el mañana es tuyo y mio

Bulería
Ancha es esta senda
Ancha es esta senda
y son los camino
a la mar abierta
y son los camino
a la mar abierta

Abbiamo poi riscontrato due tracce di Pepe Pinto che raccontano l’amore per la donna amata e l’amore per la madre, la prima traccia, che ascolteremo in questa sezione (l’altra è proposta nella successiva) è estremamente spiritosa ed è una traccia famosa di Pepe Pinto. Stilisticamente in ambedue i casi abbiamo la prima e l’ultima letras cantate por Fandango, una cornice al racconto che è quasi totalmente recitato e solo intervallato da stili vari: Soleá, Bulería, Zambra.
La traccia estratta da Macama Jonda è in realtà un’ Alboreá, stiamo parlando dello sposo ed inoltre si tratta di un intero CD dove è riportata l’opera di Jose Heredia Maya che parla di un matrimonio tra un andaluso e una marocchina di Tetuan. Gli stili utilizzati sono quelli tipici del Romance, o meglio viene utilizzato sempre lo stesso stile che corrisponde ad uno stile valiente, non ci sono letras e stili tipici dell’Alboreá.
Altre presenze nella nostra discografia che non riporteremo per l’ascolto sono la traccia del Borrico e la Piriñaca che è fondamentalmente un dialogo amoroso fra i due; perché venga segnalato come Romance non è molto chiaro perché in realtà non si utilizzano stili tipici del Romance sebbene si tratti di una Bulería por Soleá. Anche sul libretto viene specificato che non si conosce il Romance in questione, è possibile, come dice Luis Suarez Avila, che si tratti di frammentismo. Un ultima traccia è quella  di Curro de la Morena che segue Caracol interpretando il cante por Zambra ma con l’accompagnamento por Bulería.

Pepe Pinto, nato a Sevilla nel 1903; tratto da El sonido de flamenco, Mi trigo limpio – Romance – Torres-Alfonso – Guitarras: Ramon de Algeciras, Manolo Carmona – Por Fandango

deezer

Fandango
Vela,
el barco de mis amores,
no tiene más que una vela,
remendadita y graciosa,
igual que mi María Manuela,
que es morena y muy garbosa.

Bulería
Es morena y muy garbosa,
y tiene el cutis más fino,
que las hojitas de rosa.

Zambra
Se conforma mi niña con un vestido,
y le basta y le sobra con un marido,
De percal que se vista,
¡viva el salero!,
es mi María Manuela la reina,
es la reina,
mi María Manuela,
del mundo entero.

Recitato
María Manuela, ¿me escuchas?
Yo de vestidos no entiendo,
pero… ¿te gusta de veras
ese que te estás poniendo?
Tan fino, tan transparente,
tan escaso y tan ceñido,
que a lo mejor por la calle
te vas a morir de frío.
Te sienta que eres un cromo,
pero cámbiate de ropa,
si es un instante, lo justo
mientras me tomo esta copa.

Soleá
La rosa que me entregaron,
al pie del altar mayor,
lleva las sayas cumplidas,
y nadie le ve el color,

Soleá
Tiene mi María Manuela,
la carita de una rosita,
y el olor de primavera.

Recitato
Te quiero guapa y sencilla,
como yo te conocí,
no tienes que engalanarte,
para nadie, más que para mi,
ni tu eres mujer moderna,
ni quiero que lo aparentes,
que yo te prefiero antigua,
que lo antiguo vale siempre,
que como el triguito limpio,
que todo el mundo te compare,
que por fuera y por dentro,
te parezcas a mi madre.
¿Te cambiaste ya el vestido?
andando, para el teatro,
ya verás tú con qué envidia
nos contemplan más de cuatro:
“¡Vaya un marío con suerte
y una mujer bien plantá,
es una vara de nardos
con la carita lavá!”.
Y al salir yo te prometo
cantarte con alegrías,
lo mismo que te cantaba
cuando tú eras novia mía.

Fandango
Ya no se pinta la cara, señores
la mujer que yo más quiero,
ella ya no se pinta la cara,
huele a tomillo y romero,
se lava con agua clara,
que Dios la manda del cielo.

Macama Jonda di Jose Heredia Maya, nato a Albuñuelas (Granada) nel 1947 – Romance – Letras: Jose Heredia Maya – Musica: Popular, adaptacion Paco Cortes-Chekara – Guitarras: Paco Cortes, Pedro C. “El Niño de Jero”, Miguel Ochando – Orquesta de musica andaluza de Tetuan – Flauta: Rafael Carretero – Baile: Manolete, Mariquilla, Juan Montoya, Maria Velasco e con la colaboracion de Antonio Alonso – Bulería por Soleá

Romance (Esta noche voy a ver)
Y atraversando el estrecho
el novio llegando está
una tierra muy sultuna
de Granada capital

Romance(Esta noche voy a ver)
Llega a la torre Bermeja
Su fiel estrella morada,
y hay algunos ojos que lo vían
a puerta de Tetúan

Romance (Esta noche voy a ver)
Lo familiares del novio
para su novio casar
limpio se vienen vestio
como a ¿

Romance (Esta noche voy a ver)
A la novia le regalan
su bonito palomar
un palomar de inocencia
volando en su delantal

Romances dedicati alla Madre:

Riportiamo in primis due tracce poiché vi è cantato lo stesso Romance. Di cosa si tratti non lo sappiamo, sul CD del Polaco si parla di “Romance misterioso”, deduciamo quindi che non sia possibile comprenderne la provenienza. La storia è estremamente drammatica; parla di un bambino al quale si vuole nascondere le condizioni di precaria salute della madre. Tutto il racconto è centrato sulle considerazioni del bambino che, sebbene piccolo, ha ben compreso la sua sorte di orfano e consola la madre dicendole che potranno rivedersi in Cielo. La traccia del Polaco riporta per intero, o almeno si suppone, tutta la storia. L’intera traccia, di evidente stampo maireniano, è dedicata al racconto, ci sono tutti gli elementi tipici che più volte abbiamo elencato: l’accompagnamento por Bulería por Soleá, i due stili tipici del palo di cui uno valiente, il finale por Bulería con uno stile frequentemente utilizzato nell’Alboreá, ma soprattutto c’è un filo conduttore dall’inizio fino alla fine. L’interpretazione è drammatica, drammaticità bene evidente nel cante dove l’unica letra rematata è la penultima, proprio quella dove il bambino consola la madre per terminare con una Bulería con invocazione dell’aiuto di Dio.
La traccia di Antonio Campos, pur riprendendo lo stesso romance, è di stampo differente, si tratta infatti di un Romance por Bulería, piuttosto frequente nel cante flamenco, dove manca un filo conduttore; troviamo solamente dei frammenti del Romance originale (le prime due letras) che non ci permettono di comprendere la storia. Gli stili di cante inizialmente sono tipici del Romance per poi proseguire con stili di Bulería che assumono una cadenza più allungata, come abbiamo detto altre volte si avvicinano al Jaleo, e sono solitamente tipici della Bulería di Lebrija e dell’Alboreá. La terza letra viene utilizza anche da Mairena in una delle Bulerías al golpe tra le più importanti del suo repertorio, si tratta di “Dichosa hora” registrata con le chitarre di Enrique de Melchor e Pedro Peña nel suo ultimo CD “El calor de mis recuerdos”. È possibile che Campos, pur non utilizzando il classico Romance maireniano, voglia comunque omaggiare Mairena che come sappiamo ha fatto un enorme studio sui Romance.

El Polaco, nato a Granada nel 1950; tratto da Constancia, Aunque yo soy pequeñito – Romance* por Bulería por Soleá – Letra: Augustin Caseres Barquero – Guitarra: Pedro Sierra, Miguel Ochando, Miguel Angel Cortes – Percusiones: Juan Ruiz – Palmas: P. Salazar, J. Lerida

Romance (Esta noche voy a ver)
Aunque yo soy pequeñito,
No me doy cuenta de todos
ay my mare veo triste
y a mi hermanito major

Romance (Buenos dias tengais mora)
Hermano dime si sabéis
porque esta triste mama
Que la he vista esta mañana
la carita de llorar

Romance (Esta noche voy a ver)
Ya no venga como ante
Como salia a jugar
Cuando salia de la escuela
bromeando con mama

Romance (Buenos dias tengais mora)
Ello me da su cariño
Pero le noto a los dos
que algo malo esta pasando
quiza no entienda yo

Romance (Esta noche voy a ver)
Hermanito mio
?
No me lo hurte por Dios,
hermano di la verdad

Romance (Buenos dias tengais mora)
Mama se va todos los días
a lo hospital de ¿
Y le ha dicio a la vecina
que esta noche no vendrá

Romance (Esta noche voy a ver)
Que a las dos noches siguentes
Cuando mama regresó
la roba que ya vestia
negro era su color

Romance (Buenos dias tengais mora)
El niño tan chiquetito
a su mare da consuelo
diciendole mare mia
iremos a ver nos al cielo
diciendole mare mia
iremos a ver nos al cielo

Bulería, stile frequente nell’Alboreá
Valgame Dios
Valgame Dios
que duquela más grande
tu corazón
que duquela más grande
tu corazón

Antonio Campos, nato a Tarragona nel 1972; tratto da Corral del carbon, Corral del carbon – Romance por Bulerías – Guitarra: Daniel Mendez – Palmas: Carlos Grilo, Luis Cantarote

Temple

Romance (Esta noche voy a ver)
Que yo soy chiquetito
y me doy cuenta de todos,
a mi mare veo triste
y a mi hermanito el major

Romance (Buenos dias tengais mora)
Hermano dirme si sabeís
porque está triste mi mare
que la he visto esta mañana
la carita de llorar

Bulería romanceada (El picaro moro)
Al castillo me subí
a repasar mi memoria
la torre de Santiago
me esta repicando a gloria!

Bulería
Tiene que tiene,
Tiene que tiene,
tu tiene que tiene,
porque lo tienes,
una cosita que me
entretiene

Bulería
Aquí dentro hay
hay un almacén
donde esta metía gitana
?

Bulería
Por ver a mi mare diera
un deíto de mi mano
el que me ha faltao me hiciera

Bulería
Me hago la ilusión
luego de rabia me como
que lo puño del camisón

Bulería
Ní ha nacido
ni nacerá
Ní ha nacido
ni nacerá
la yerbabuena
por tu corral
Ní ha nacido
ni nacerá
Ní ha nacido
ni nacerá
la yerbabuena prima
por tu corral

Riportiamo adesso la traccia già citata nel paragrafo dedicato alla Compagna o Donna Amata. Anche in questo caso una bellissima traccia, che nel sentimento rimanda molto al tema e al modo di esporre del Tango Argentino🙂

Pepe Pinto, nato a Sevilla nel 1903; tratto da El sonido de flamenco, Menos faltarle a mi mare – Romance – Glosa A La Solea – Guitarra: Ramon de Algeciras, Manolo Carmona – Por Fandango e recitato

Spotify

Fandango
Menos faltarle a mi mare de mi alma
to te lo consiento, serrana
Menos faltarle a mi mare
que a una mare no se encuentra
y a ti te encontré en la calle.
¡Vete, vete! si no te tié cuenta.

Recitato
Te acuerdas de aquella canciones que escuchamos aquel día
sin saber quién la cantaba
ni de qué rincón salía?
Pero qué estilo, qué duende,
qué sentimiento y qué voz,
creo que se nos saltaron
las lágrimas a los dos.

Soleá
Toíto te lo consiento
menos faltarle a mi mare
que a una mare no se encuentra
y a ti te encontré en la calle
Toíto te lo consiento
menos faltarle a mi mare

Recitato
No vayas a figurarte
que esto va con intensión.
Tú sabes que por ti tengo
clavao en mi corasón
el queré más puro y firme
que ningún hombre sintiera
por la que Dios uno y trino
le entregó de compañera.
Pero es bonita la copla
y entra bien por soleares:
“Toíto te lo consiento
menos faltarle a mi madre”.
Y me enterao casuarmente
de que le faltaste ayer
y mí nadie me lo ha dicho,
nadie, pero yo lo sé.
Yo tengo entre dos amores
mi corasón repartío
si me encuentro a uno llorando
es que el otro le ha ofendío;
y mira, yo no me quejo
de tus caprichos constantes.
¿Quieres un vestío?
¿quieres un reló? ¡de brillantes!
Ni me importa que la gente
vaya de mí murmurando
que si soy pa ti un juguete,
que si me has quitao er mando,
que en la diestra y la siniestra
tienes un par de agujeros
por donde se va a los baños
el río de mis dineros…
¡Y a mí qué… !
Con tal de que de mi vera
tú nunca te desepares
toíto te lo consiento
menos faltarle a mi madre.
Porque ese mimbre de luto
que no levanta su voz
que en seis años no ha tenío
contigo ni un sí ni un no;
que anda como una pavesa,
que no gime ni suspira,
que se le llenan los ojos
de gloria cuando nos mira,
que me crió con su sangre,
que me llevaba la mano
para que me santiguara
como todo fiel cristiano
y a las candelas del hijo
consumió su juventú
cuando era cuarenta veses
mucho más guapa que tú.
Tienes que haserte a la cuenta
que la has visto en los altare
y jincarte de rodillas
antes de hablarle a mi mare;
porque el amó que te tengo
se lo debes a su amó,
que yo me casé contigo
porque ella me lo mandó.
Conque a ver si tu consiensia
se aprende esta copla mía
mu semejante a aquer cante
que escuchamos aquel día
sin sabé quién lo cantaba
ni de qué rincón salía:

Fandango
Desde la cuna,
A mi mare de mi alma
la quiero desde la cuna,
¡por Dios! no me la avasalles
que mare no hay más que una
y a ti te encontré en la calle

Romances dedicati al Padre:

La traccia che riportiamo segue l’impronta di Caracol, ovvero interpreta i Romances por Zambra; Antonio de Patrocinio inserisce una variante terminando por Fandango.

Antonio de Patrocinio, nato a Cordoba nel 1945; tratto da Alma flamenca, A mi padre – Romance*Zambra – Antonio Luque Espejo – Guitarra: Rafael Trenas – Caja: Jose M. Barranco – Piano: Juan Fco. Mata – Percusion y bacteria: Carlos Lara

Zambra
Cuando me fuí a tierra extraña
a buscarme yo la vía
grandes fatigas llevaba
dejaba a quien yo quería

Zambra
Me acordaba de mi pare
que infermo
que infermo me lo deje
grandes penitas las mias
cuando me escribió mi hermano
cuando me escribió mi hermano
que padre
que padre se nos moría

Zambra
Camino del Campo Santo
en la rivera
en la rivera me lo encontre
mi hermano a mi me abrazo
y llorando me decía
y llorando me decía
padre,
padre, ya se nos murió

Zambra
Y aunque pasan muchos años
nunca,
nunca lo podre olvidar
si no le canto a mi pare
si no le canto a mi pare
a quien
a quien
a quien le voy yo a cantar

Fandango
A mi padre de mi alma
le dedico este fandango
porque se que en el cielo
a mi me estará escuchado
porque pa mi sea muy bueno ??


Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: