Romance del Conde Sol, Flores, Boda estorbada

romances_conde solÈ uno dei Romances spagnoli più popolari e presenta centinaia di varianti sparse per tutta la penisola, da Cantabria e Asturias fino ad Almería. Ne esistono versioni in Portogallo ed è conosciuta fra i giudei sefarditi, e questo avvalora la sua antichità.

Tradizionalmente è conosciuto come il tema della “Boda estorbada”, e le distinte versioni di questo stesso tema portano nomi diversi: “La Condesita”, “El conde Sol” e “El conde Flores o Florez”.  

La storica letra “Tú eres el diablo romera – Que me vienes a tentar – No soy el diablo romera – Que soy tu mujer natural” che abbiamo riportato nell’articolo dedicato al Polo parlando del Polo Tobalo, è arrivata fino a noi in quella versione cantata di Pepe de la Matrona, che la esegue nei toni propri della Caña.  La stessa letra, meravigliosa, è riscontrabile nel Romance del Conde Sol.

Testo del Romance del Conde Flores, versione di Salmerón

Grandes guerras se publican
Por la tierra y por el mar
Y al Conde Flores le nombran
Por capitán general.
Lloraba la condesita,
No cesaba de llorar:
Acaban de ser casados
Y se tienen que apartar
-“¿Cuántos días, cuántos meses
piensas estar por allá?”
-“Deja los meses condesa,
Por años puedes contar.
Si a los tres años no vuelvo
Viuda te puedes por dar.”
Pasan los tres y los cuatro,
Nuevas del conde no dan.
Ojos de la condesita
No cesaban de llorar.
Un día estando en la mesa
Su padre le empieza a hablar.
¿Por qué no te casas, hija,
porqué no te casas ya?
Condes y duques te piden
Te debes, hija, casar.
No lo quiera Dios del cielo
Que yo me vuelva a casar.
Carta en mi corazón tengo
Que don Flores vivo está.
Dame licencia mi padre
Para al conde ir a buscar.
Mi licencia ya la tienes
Mi bendición además.
Se retiró a su aposento
Llora que te llorarás.
Se quitó medias de seda,
e lana las fue a calzar,
Quitó zapatos de raso,
Los puso de cordobán,
Y un bríal de seda verde
Que valía una ciudad.
Y esportillas de romero
Sobre el hombro se echó atrás.
Anduvo siete reinados
Morería y cristiandad
Anduvo por mar y tierra
no pudo al conde encontrar.
Cansada va la romera
Que ya no puede andar más,
Subió a un monte, bajo a un valle
Un castillo vio asomar.
Bajando por unas piedras
Gran vacada fue a encontrar.
-“Vaquerito, vaquerito
Te quería preguntar
¿de quién llevas tantas vacas
todas de un hierro y señal?”
-“Del conde Flores señora,
Que en aquel castillo está.”
-“¿El Conde Flores es tu amo?
Cómo vive por acá?”
-“De la guerra vino rico,
Mañana se va a casar.
Están muertas la gallinas
Y están amasando el pan
Y la gente convidada
De lejos viniendo van.”
-“Vaquerito, vaquerito,
Por la Santa Trinidad.
Por el camino más corto
has de encaminarme allá.”
Jornada de todo el día
En medio lo hubo de andar.
Llegando frente al castillo
Al conde pudo encontrar.
Arriba estaba la novia
En un alto ventanal.
-“Dame limosna buen conde,
Por amor y caridad”.
-“Oh que ojos de romera,
yo en mi vida les vi tal.”
“Sí los habrás visto, conde,
si en Sevilla estado has.”
-“¿La romera es de Sevilla?
¿Qué se cuenta por allá?
-“ Del Conde Flores, señor,
Poco bien y mucho mal.”
Echose mano al bolsillo
Un real de plata le da.
“Para tan grande señor
poca limosna es un real.”
“pues pída la romerica,
que lo que pida tendrá”.
“Pido ese anillo de oro
que en tu dedo chico está”
Abriose de arriba abajo
El hábito de sayal.
-“¿No me conoces, buen conde?
Mira si conocerás
El brial de seda verde
Que me diste al desposar.”
Al mirarla en aquel traje
Cayose el conde hacia atrás,
Ni con agua ni con vino
Se podía despertar,
Sino con palabras dulces
Que la romera le da.
-“Malhaya la romerica
¿quién la trajo por acá?”
-“No la maldigáis ninguno
Que es mi mujer natural
Con ella vuelvo a mi tierra.
adiós Dios señores quedad.”
Quédese con Dios la novia,
Vestidita y sin casar,
Que los amores primeros
Son muy malos de olvidar.

Versioni distinte, alcuni esempi:

Ascoltiamo Maria Luisa Perez recitare una parte di questo Romance. 

Ma ascoltiamone alcune versioni flamenche.

Antonio Mairena nato a Mairena del Alcor (Sevilla) nel 1909; tratto da Antonio Mairena Vol.7, Grandes guerras – Romance del Conde Sol – Letras: A. Cruz Garcia ovvero lui stesso – Guitarras: Niño Ricardo y Melchor de Marchena – Romance al aire de soleá bailable

Ole, ole, ole, ole, ole, ole, ole, ole….
Silencio, gitanos de Triana, que se va a cantar y a bailar el Romance del Conde Sol!
Vamos aya Mairena!

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
Grandes guerras se publican
entre España y Portugal,
y al Conde Sol lo nombran
por Capitán General

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
La Condesa como es niña
todo se le va en llorar:
– Dime, Conde, ¿cuántos años
tiene que estar por allá?

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
Estando en su estancia un día
la fue su pare a buscar:
– ¿Qué tienes, hija del alma,
que no paras de llorar?

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
– Pare, pare de mi alma,
por la del Santo Grial,
que me dé vuestra licencia
para el Conde ir a buscar

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
La Condesa al otro día
triste fue a peregrinar;
anduvo Francia e Italia,
tierra, tierra sin cesar

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
– Vaquerito, vaquerito,
por la Santa Triniá,
que me niegues la mentira
y me digas la verdad

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
¿De quién es este ganao
con tanto hierro y señal?
– Son del Conde Sol, señora,
hoy está para casar

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
– Toma esta monea de ocho
y en su puerta me pondrás
a peírle una limosna,
por Dios, si la quiere dar

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
Dame, Conde, una limosna,
y el Conde pasmao está.
– ¿De qué país sois señora?
– Soy de España natural.

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
– Eres el diablo romera
que me vienes a buscar.
– No soy aparición, Conde,
que soy tu esposa leal.

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
Cabalga a caballo el Conde,
la Condesa a la grupa va,
y a su castillo volvieron
con banderas desplegás.

Bulería
Allá entro veo
un barril tapao,
quiera Dios que sea
vino amontillao.

Da un punto di vista didattico questo Romance si presenta particolarmente utile per soffermarci sull’accompagnamento della chitarra. Si tratta di un Romance cantato secondo lo stile tipico di Mairena ovvero sul compás di Bulería por Soleá alternando due stili di cui uno valiente; la traccia non presenta differenze rispetto a quello che già abbiamo riscontrato per altri Romance di stampo “maireniano” come è il caso del Romance de la Princesa Celinda e di Bernardo il Carpio, gli stili sono gli stessi. Mairena canta 12 letras tutte appartenenti al Romance del Conde Sol eccetto l’ultima che è una letra por Bulería frequentemente cantata nell’Alboreá. L’accompagnamento con le chitarre di Niño Rocardo e Melchor de Marchena ha una ritmicità sostenuta, valiente.

Jose de la Tomasa, nato a Sevilla 1952; Video Internet – Guitarra: Pedro Peña y Enrique de Melchor – Romance

Bulería
Guarda lo que es bueno
y te aliviará
que si no lo guarda
sola te veras
que si no lo guarda
sola te veras

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
Grandes guerras se publican
entre España y Portugal
Y al Conde Sol lo han nombrao
por capitán general

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
La condesa como es niña
todo se le va en llorar
dime Conde cuantos años
te vaya por allá

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
Estando suelta hacia un día
su pare la fue a buscar:
“Que tiene hija del alma
que no para de llorar?”

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
Pare, pare de mi alma
por la del Santo Crial
que me di vuestra licencia
para el Conde ir a buscar

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
La condesa al otro día
triste fue a pelegrinar
recorre Francia y la Italia
tierra tierra sin cesar

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
Vaquerito, vaquerito
por la Santa Trinidad
que me nieges la mentira
y mena aquí la verdad

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
“De quien es este ganao
con tanto hierro y segnal?”
“Del Conde Sol son señora
que ha venío para casar”

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
Toma esta moneda da ocho
en su puerta me pondrá
a pedirle una limosna
por Dios si la quiere dar

Romance del Conde Sol(Por la puerta de Celinda)
Dame Conde una limosna
el Conde pa mal estar:
“De que país sois señora?”
“Soy de España natural”

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
“Tu eres el diablo romera
que me viene a buscar”
“No soy aparicion Conde
que soy tu mujer leal”

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
Y cabalgando va el Conde Sol
la condesa a la grupa va
y a su castillo volvieron
con banderas desplegas

Bulería
Allí dentro veo
un barril tapao
y quiera Dios que fuera
vino amontillado
y quiera Dios que fuera
vino amontillado

La traccia di José de La Tomasa è un omaggio a Mairena e come tale non presenta grosse differenze dalla traccia precedentemente analizzata. Le letras interpretate sono 13 delle quali la prima e l’ultima non facenti parte del Romance del Conde Sol. L’accompagnamento di Pedro Bacan e Enrique de Melchor è in linea con la Bulería por Soleá ma meno sostenuto, più cadenzato e di conseguenza probabilmente più consono all’accompagnamento per un “racconto”.

Chano Lobato, nato a Cádiz nel 1927; tratto da La Nuez mosca, Me dicen que eres la siensia – Soleá Apolá – Guitarra: Pedro Bacan – Percusion, Palmas y Jaleo: Manuel Soler

 

Polo
Me dicen que eres la ciencia
y yo no
y yo no lo entiendo así

Ayeos

cómo siendo tu la ciencia
no me has ente
no me has entendío a mí

Ayeos

Soleá Apolá
Tiene mucha fantasía
tiene mucha fantasía
compañerita del alma
tiene mucha fantasía
pero te falta un reglón
que no está en la letanía
pero te falta un reglón
que no está en la letanía

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
Grandes guerras se publican
entre España y Portugal
y ar Conde ya lo nombraron
por capitán general

Romance del Conde Sol (Buenos dias tengais mora)
La condesa como es niña
todo se le va en llorar
de ver el Conde y hasta cuando
tiene que estár por allá

Romance del Conde Sol (Por la puerta de Celinda)
La condesa como es niña
todo se le va en llorar
de ver el Conde y hasta cuando
tiene que estár por allá

Giliana di Jeroma la del Planchero (Giliana giliana)* por Bulería
Ay la giliana
ay la giliana
ay la giliana
la giliana
moros y cristianos
lloran a Granada
moros y cristianos
lloran a Granada
moros y cristianos
lloran a Granada

La traccia di Chano Lobato è senza dubbio di estrema particolarità nel suo insieme, inizia infatti con un Polo, forse in onore a Pepe de la Matrona che ha utilizzato un frammento di questo Romance per la sua celebre interpretazione del Polo di Tobalo, prosegue con una Soleá Apolá come Macho del Polo per passare successivamente al Romance. Dalla terza letra infatti, fino alla quinta, ritroviamo il Romance del Conde Sol introdotto dal passaggio dell’accompagnamento a Bulería por Soleá; la quarta e la quinta letra sono identiche ma cantate con due stili differenti, esattamente i due stili che utilizza Mairena nel suo Romance. La chiusura è por Bulería interpretando la Giliana di Jeroma la del Planchero  utilizzata in chiusura anche da Mairena nella traccia intotolata “Lloran por Granada” dove canta parte del Romance del Moro alcaide e La perdida Alhama; L’accompagnamento, sempre di Pedro Bacan è decisamente con ritmicità sostenuta come lo avevamo ascoltato in Mairena, la falseta iniziale è di splendida esecuzione.  

Pepe de la Matrona, nato a Sevilla nel 1887; tratto da Magna antologia del cante Vol. 4, Tu eres el diablo; Atlas del flamenco Vol.6, Polo de Tobalo – Popular – Guitarra: Manolo El Sevillano

Romance del Conde Sol por * Polo de Tobalo
Tu eres el diablo romera
que me viene a tentar

Ayeos

no soy el diablo romera
que soy tu mujer natural

Ayeos

Macho primitivo del Polo
*Secondo Blas Vega, questo macho è anteriore alla riforma di Curro Dulce, poiché da questo cantaor si è solito rematare il Polo con una Soleá de Triana.
De la Habana vengo señores
de bailar un fandango
que entre mulatas y chinas
me lo están chancleteando
de la Habana vengo señores
de bailar un fandango

L’ultima traccia esce completamente dal seminato, il palo in questione è il famoso Polo interpretato da Pepe de la Matrona che utilizza come letra un frammento, decisamente uno dei più poetici, del Romance del Conde Sol.

Fonti bibliografiche e web:

  • Villa Salmeron
  • Riojarchivio
  • Fundacion Diaz
  • Istituto para obreros
  • Las ombras escondidas
  • Revista Pernia
  • Té con palabras
  • Recuerdos de la abuela

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: