Tangos de Málaga: Cantes o Tangos de El Piyayo

 Rafael Flores Nieto “El Piyayo” nato nel 1864 e morto nel 1940, viaggiatore accanito, dalla sua Málaga natale attraversò molte volte lo stretto in direzione di Melilla, una città autonoma spagnola situata sulla costa orientale del Marocco, nell’Africa del Nord. Andò in tutta Andalusia animando con il suo cante e chitarra le feste e riunioni familiari in ogni villaggio. Andò a Cuba, dove portò la sua musica e il suo cante malagueño. Non è strano quindi che i suoi Tangos siano così pieni di reminiscenze di stili come la Guajira e altri suoni antillanos, mischiati alla primitiva Toná-Carcelera. È giusto dire che i Tangos del Piyayo possiedono giri melodici inusuali agli altri stili dello stesso gruppo, con influenze del Punto cubano. Questo è stato motivo di innovazione in ambito flamenco. Il modello aguajirado de El Piyayo è stato quello più popolare. El Piyayo non registrò i suoi cantes. Ma i suoi discepoli sì: Manolillo el Herraor, Ángel de Álora e il Trinitario. Probabilmente la versione più fedele è quella di Manolillo. Ciò che è certo è che i cantaores che successivamente si avvicinarono a questo cante come Menese, Sordera, Mercé, Perrate, hanno seguito nella maggior parte la versione di Mairena, poiché l’originale si conosce poco. Uno che la conosceva fu Antonio el Chaqueta, di cui esiste una registrazione. Si tratta di una festa privata pubblicata da “Flamenco Vive”. Parliamo quindi di un Tango leggero e irregolare. Le letras erano quasi sempre scritte da lui. Questo stile è chiamato in maniera impropria Tango, poiché non si tratta né di Tango né di Guajira ma di Cantes del Piyayo. Tanto meno è opportuno definire il Tango di Málaga come Tango del Piyayo, poiché il secondo costituisce un sottoinsieme del primo: esistono altri Tangos de Málaga oltre a quello del Piyayo. Una caratteristica di questo cante è la presenza del temple all’inizio di ogni letra (Ay). Questo temple è spesso legato ad un verso, di norma il primo della composizione che segue, anticipando la letra. Di seguito riportiamo alcune delle sue composizioni, una delle quali in decima, le altre in quartine. Ve ne sono di metrica diversa. 

Cantes o Tangos del Piyayo

En la cámara de popa
traigo toíto mi tesoro,
traigo el caballo de oro
y la manilla de copa,
con toíta su demás tropa,
sotas, caballos y reyes,
lo traigo en tan buenas leyes
para cuando salte a tierra
poner mi campo de guerra
y en la cortina del muelle.

oppure:

En Málaga, los serenos
van diciendo por las calles
que duerma el que tenga sueño
que yo no despierto a nadie.

El río busca su cauce,
las golondrinas su nido,
la mujer que está viuda
va buscándose un marido.

Muchachos, si queréis novia,
primero le pisas el pie
y, si te mira y se ríe,
achucha, que tuya es.

Secondo il libro di Ramon Soler Diaz, Antonio El Chaqueta pasión por el cante, si tratta di un juguetillo che cantava spesso il suo creatore per chiudere la serie dei Tangos. Lo juguetillo, scherzoso e intrigante, si articola con due letras ambedue di 4 versi che si ripetono nel finale in maniera variabile. I primi 4 versi del Piyayo, sono stati resi celebri, seppur cantati con uno stile diverso e por rumba, da Camarón de la Isla in Como el agua.

Juguetillo (Si tu boquita fuera) 

Si tu boquita fuera
aceituna verde
toda la noche estaría
muele que muele.

oppure:

Si tu boquita fuera
terrón de azúcar
toda la noche estaría
chupa que chupa.

La prima traccia che proponiamo è la versione di Ángel de Álora, vicina all’originale e con tutto il sapore dei cantes de las colonias cubanas, incluso nell’Archivo del cante flamenco” della casa Vergara, prodotto da Caballero Bonald, lo accompagna alla chitarra Paco de la Isla.

Ángel de Álora, Paco el de la Isla, “El preso cuenta los días”, Tanguillos del Piyayo.


“El preso,
El preso cuenta los días
El preso cuenta los días
y el presidiario los años
y el que esta metío en capilla
horas, minutos y cuartos.

“Todo el que quiera ver primores
Todo el que quiera ver primores
vaya al aire carmensino
verá su espada y molino
los negros trabajadores.”

“Azúcar blanca y refina
Azúcar blanca y refina
que está puesta en los tendales
allá en los cañaverales
grandes golpes de machete
gritíos de mayorales.”

“Si juego a la brisca pierdo
Si juego a la brisca pierdo
si juego al cané no gano
si juego a las treinta y una
saco treinta y dos de mano.”

“En la cámara de popa
En la cámara de popa
traigo toíto mi tesoro
traigo el caballo de oro
y la malilla de copas
con toíta su demás tropa
con toíta su demás tropa
sotas, caballos y reyes
lo traigo en tan buenas leyes
para cuando salte a tierra
poner mi campo de guerra
en la Cortina del Muelle.”

Proponiamo un’altra versione dello stesso artista, tratta dalla “Magna Antología del Cante”.

Ángel de Álora, Cantes del Piyayo “Los Caminos están muy malos” tratto dalla “Magna antología del cante”, Tanguillo del Piyayo

Temple

“Se encuentran
se encuentran dos carreteros
se dicen hola paisano
como están esos caminos
como están esos pantanos.”

Los caminos
los caminos estan mu’ malos
los caminos están mu’ malos
ya traigo a mi buey guerrero
con tres costillas partías
que se las partió tirando
y al amanecer el día.”

“En la cámara de popa
En la cámara de popa
traigo toíto mi tesoro
traigo el caballo de oro
y la manilla de copa
Con toíta su demas tropa
sotas caballos y reyes
lo traigo en tan buenas leyes
para cuando salte a tierra
poner mi campo de guerra
y en la cortina del muelle.”

“La tierra sintió mi muerte
La tierra sintió mi muerte
y las campanas redoblaron
las sepulturas se abrieron
los muertos resucitaron.”

La versione di Mairena, meno aguajirada, però ballabile e più vicina al Tango, uscì sul mercato nel 1958, edito dalla Columbia e accompagnato alla chitarra da Paco Aguilera e Moraíto Chico, con “Cantes de Antonio Mairena”, il cante che Antonio titola come “Tangos malagueños” è in realtà una rielaborazione personale del “cante por tangos del Piyayo”.

Antonio Mairena, Paco Aguilera e Moraíto Chico, “Tierra de tanta alegría”, Tangos malagueños (1958)

Temple

“Viva Málaga la bella,
Viva Málaga la bella,
tierra de tanta alegría,
que si a prueba me pusiera,
por ella diera la vía.”

“El día que yo te coja
El día que yo te coja
hablando con quién tú sabes,
te toca el premio mayor de la lotería
de los números cabales.”

“Adiós patio de la cárcel,
Adiós patio de la cárcel,
rincón de la barbería,
que él que no tiene dinero
lo afeitan con agua fría.”

El papel entra en la imprenta,
El papel entra en la imprenta,
el barco entra en el puerto,
el peine entra en la cabeza
y yo que tanto te quiero
entro en tu casa a la fuerza.”

“Estando yo de guardia un día
Estando yo de guardia un día
en los montes de Gines,
me dijo mi coronel
que a donde pertenecía.”

“Yo le dije Andalucía,
de la quinta capital
donde se derrama la sal,
de las mujeres graciosas
y de los hombres valientes,
barrio de la Triniá.”

Ay, ay, ay, qué…

La versione del Chaqueta, la più fedele nella melodia a quella originale ma di ritmo più vivo, cosa logica in un cantaor che possiede il senso del compás oltremisura, include gli Juguetillos finali che omettono i cantaores che seguono la versione di Mairena. Fu registrato in una riunione privata presso la sala del Jaleo de Torremolinos, ragion per cui l’audio è pessimo.

El Chaqueta, Enrique de Granada, “Los números cabales”, Cantes del Piyayo (1965)

“El día que yo te vea
el día que yo te vea
que tú hablas con quien tú sabes
te toca la lotería
con los números cabales.”

“Cuatro casas
cuatro casas tengo en Londres
que me las dejó mi tía
y me rinden de dinero
tres millones to’ los días.”

“También tengo
también tengo a Gibraltar
almacenes de quincalla
y para ganar batallas
cien navíos en la mar.”

“En la cámara de popa
traigo toíto mi tesoro
lo traigo en tan buenas leyes
para cuando salte en tierra
poner mi campo de guerra
y en la Cortina del Muelle.”

“Cuando un perro cortijero
sale para otro arrabal
los perros de aquel lugar
van y le huelen el trasero.
Él, pícaro y postinero
con su hocico mohíno
alza la pata y se mea
y sigue por su camino.”

“Si tu boquita fuera
aceitunitas verdes
toa la noche estuviera
muele que muele.”

“Si tú boquita fuera
terrón de azúcar
toa la noche estuviera
chupa que chupa.”

Manolillo el Herraor è colui dal quale hanno preso tutti quelli che eseguono i cantes del Piyayo, salvo quei cantaores  che hanno seguito la versione di Antonio Mairena. L’unico disco registratoda Manolillo el Herraor porta il titolo di “Mi amigo el Piyayo” al quale è dedicato. Edito da Movieplay, tutti i cantes che interpreta sono Cantes del Piyayo por Tangos. C’è anche una traccia nel disco “Sabor de Málaga”(vol. 1) della Columbia, dove Manolillo canta alcuni tangos del Piyayo con la chitarra di Antonio Vargas. La prima letra, è “En la cámara de popa” che si riferisce all’unica cosa posseduta da Piyayo al suo arrivo al Porto di Malaga di ritorno da Cuba.
Sembra ragionevole pensare che la metafora utilizzata (“poner mi campo de guerra” y “toíta su demás tropa”) si riferisca all’idea di giocare a carte per soldi nel campo di battaglia de “la Cortina del Muelle”, vicino al porto. La seconda letra (“Por la mañana dan pan“), porta con sé ricordi del suo soggiorno a Cuba e parla del poco rancio somministrato alle truppe che si incontravano lì.
Manolillo el Herraor, Antonio Vargas, “En la cámara de popa”, Cantes del PiyayoAscoltalo qui.
Ay, ayyyyy

“En la cámara de popa
En la cámara de popa
traigo toíto mi tesoro
traigo el caballo de oros
y la malilla de copas.
Ayyyy, con toíta
con toíta sus demás tropas
con toíta sus demás tropas.
Sotas, caballos y reyes
los traigo en tan buenas leyes
para cuando salte a tierra
poner su campo de guerra
en la Cortina del Muelle.”

 “Aaa, aaayyyyyyy, por la mañana
ayyy, por la mañana dan pan
y al mediodía el cocío
y según tengo entendío
por la tarde no dan ná.
Ay, ay, ay, ayyy
se forma un algarabán
de pucheros y cazuelas
y el cabo rancho que vuela
por ver si se encuentra el hueso
y aquel que no ha estao en eso
no sabe lo que es canela.”
“Si tu boquita fuera
aceitunita verde
toda la noche estaría
que muele, que muele.”
Nel disco “Grandeza jonda” di Fosforito, con Juan y Pepe Habichuela si rende omaggio a Manolillo con alcuni Tangos del Piyayo con il titolo “Al Herrador” e dove Fosforito si attiene fedelmente al senso e al compás di Manolillo, dice Ramon Soler e che ascoltiamo qui di seguito:
Fosforito, Juan y Pepe Habichuela,Al Herraor”, Tangos del PiyayoAscoltalo qui
Aaayy, ayyyyy, ya
“Ayyyyy, suprime
Suprime ya tus faroles
suprime ya tus faroles
barrio de la Trinidad
los ojos de tus mujeres
iluminan mucho más.”
“Adiós barco, adiós barco
adiós barco traicionero
adiós barco traicionero
que te llevas mi esperanza
adiós barco que te llevas
los peazos de mi alma.”
“Si tú quieres yo
si tú quieres yo lo quiero
si tú quieres yo lo quiero
y es que loco me tienes ya
y otra voluntá no tengo
que tú propia voluntad.”
Ayyyyyyy, ayyyy
“Ayyy, no es el llanto solamente
no es el llanto solamente
no es el llanto solamente
de mujeres y de cobardes
que también lloran los hombres
cuando se muere una madre.”
“Si tú quieras, niña
yo te daría
un paseíto en mi barca
por la bahía
que por la bahía.”

Altra versione del cante del Piyayo è quella di Camarón con Paco de Lucía, che inizia e termina por Mairena, e ha qualcosa della versione di Manolillo el Herraor. L’origine può essere data dalla permanenza di Camarón nella “Taberna Gitana” di Malaga, dove è probabile fosse venuto a conoscenza di questi cantes proprio da qualche cantaor di Malaga. Camarón si appropria del cante del Piyayo, per cui è interessante comparare le versioni per capire la varietà di stili che possono sorgere a seconda del carattere interpretativo del suo esecutore.

Camarón de la Isla, Juan y Pepe Habichuela, Quisiera volverme pulga”, Tangos de Málaga tratto da “Grandes cantaores del flamenco, Tangos de Málaga”

Temple

“Quisiera volverme pulga
Quisiera volverme pulga
y meterme en un colchón
pa’ dormir con quien quisiera
y que me diera calor.”

“Esta noche va a llover
Esta noche va a llover
que tiene cerco la luna
mi pozo cogerá agua
que no le quea ninguna.”

“Ahi viene mi Soleá
Ahi viene mi Soleá
con su bata de lunares
el pelito echao p’atrás
y zarcillo de corales.”

El Garbanzo de Jerez, “En San Miguel las campanas”, tratto da “Quejío Denominación de origen Jerez” CD 2, Tangos del Piyayo

Temple

“En San Miguel las campanas
En San Miguel las campanas
se ponen a repicar
cuando beso a mi gitana
en su boca de coral.”

“Cuando entras por mi patio
Cuando entras por mi patio
el aire huele a sal
se pone a cantar el canario
y yo me pongo a temblar
se pone a cantar el canario
y yo me pongo a temblar.”

“Al rodeo de tu cuello
Al rodeo de tu cuello
de tu cuello de aceituna
te puse un collar de besos
aquella noche de luna
te puse un collar de besos
aquella noche de luna.”

Manuel El Agujetas, “Adiós Malaga la bella”, tratto da “Galería del cante flamenco”, Agujetas Manuel de los Santos Pastor, Tangos del Piyayo

Temple

“Adiós
Adiós Málaga la bella
Adiós Málaga la bella
tierra de tanta alegría
que si a prueba me pusieran
por ella daba mi vida.”

“Adiós
Adiós patio de la carcel
Adiós patio de la carcel
rincón de la Barbería
 él que no tiene dinero
se afeita con agua fría.”

“El papel entra en la imprenta
El papel entra en la imprenta
el barco entra en el muelle
el peine entra en la cabeza
y yo que te quiero tanto
entro en tu casa a la fuerza
y yo que te quiero tanto
entro en tu casa a la fuerza.”

María Vargas, “Homenaje al Piyayo” tratto da “Atlas del flamenco” CD 6, Tango del Piyayo, María Vargas ha riproposto una versione antologica di questo cante.

Temple

“El Piyayo era tan bueno
El Piyayo era tan bueno
tan gitano y tan cabal
que cuando subió al cielo
a Dios le quiso cantar
la pena de los morenos.”

“De Málaga vengo yo
De Málaga vengo yo
de la orillita del mar
donde el sol es un pandero
que brilla como el metal.”

“Ay mi Dios
Viva Dios por este vino
Viva Dios por este vino
por las penitas que canto
por el cante del Piyayo
por este cante por tango
por el cante del Piyayo
por este cante por tango.”

José Mercé, “De Málaga cosa fina”, tratto da “Caminos reales del cante”, Tangos del Piyayo

Temple

“En Triana soleares
en Granada granaínas
y para cantes cabales
un cante que no me callo
de Málaga cosa fina
de Málaga cosa fina
son los tangos del Piyayo.”

“Estando yo en la manigua
me dijo un negrito a mí
si los dos somos hermanos
por qué no tiras el fusil
y mejor darnos la mano
por qué no tiras el fusil
y mejor darnos la mano.”

“Viva España y viva Cuba
Viva España y viva Cuba
y viva la libertad
y soltemos estas cadenas
que ca’ vez nos pesan más
y soltemos estas cadenas
que ca’ vez nos pesan más.”

“Y yo le dije que por mí 
Y yo le dije que por mí
sobrando están las cadenas
pongamos a la guerra fin
que yo soy hombre de paz
pongamos a la guerra fin
que yo soy hombre de paz.”

“La guerra tenga mal fin
y eso vamos a ganar.”

La Cañeta de Málaga, nata a Málaga nel 1936; tratto dal CD La Cañeta che accompagna il libro La Cañeta de Málaga, Jose Salazar, La Pirula di Paco Roji Doña y Ramon Soler Diaz, Vueltas al sombrero – Tangos del Piyayo – Popular – Guitarras: Chaparro de Malaga, Juani Santiago

Temple

Cantes del Piyayo
En Málaga los serenos
En Málaga los serenos
van diciendo por las calles
el que quiera dormir que duerma
que yo no despierto a nadie

Cantes del Piyayo
El Piyayo
El Piyayo a la Piyaya
El Piyayo a la Piyaya
un día le compró un vestío
y la Piyaya no se lo quita del cuerpo
y la Piyaya no se lo quita del cuerpo
hasta que no se le ha rompío

Cantes del Piyayo * ( la letra in questione, con la successiva forma la decima di creazione del Piyayo)
Estando 
Estando 
Estando de guardia un día
Estando de guardia un día
en los montes de Gines
a mi me dijo mi coronel
que adonde pertenecia

Cantes del Piyayo
Yo le dije
Yo le dije Andalucia
Yo le dije Andalucia
de la quinta capital
donde se derrama la sal
de las mujeres graciosas
y de los hombres valientes,
barrio de la Trinidad

Tangos generico anonimo –  attualmente unico (Pa que te pone)
¿Pa que te pone en las esquinas
a darle vueltas al sombrero?
¿Pa que haces esas locuras
si sabes primo que no te quiero?
que no te quiero?
¿Pa que haces esas locuras
si no te quiero
si no te quiero

Per approfondire:

Fonti:


Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: